Начало_статьи http://www.musulmanka.su
Меня пригласили в небольшую комнату, где висели разнообразные яркие наряды. Конечно, у меня разбежались глаза. Но помощница фотографа сказала: «Мадам, у нас есть только один костюм, который подойдет вам по размеру». И мне дали большое кашкайское платье с пышной красной юбкой и украшенное монистами макнаэ – особый головной убор, нечто среднее между платком и шлемом. Кашкайцы – это «иранские цыгане», кочевое тюркское племя. Но в Ширазе в XIX веке они осели надолго и очень укрепили свои позиции, став элитой города. Поэтому платье, предложенное мне, выглядело весьма аристократично. Меня сфотографировали в нем на фоне дворца.
В тот же день я побывала и в саду Мусалла, который не посетить, находясь в Ширазе, просто нельзя – это место упокоения великого персидского поэта Хафиза. Титул «Хафиз», которое получил Шамсуддин Мухаммад Ширази, живший в XIV веке, происходит от слова «хэфз» — хранить. Поэт хранил в своей памяти весь текст Корана, уже в 8 лет декламируя его наизусть, а в молодости зарабатывал обрядовым чтением священной книги. Хафиз невероятно популярен в Иране. Томик стихов Хафиза, как и Коран, есть в домашней библиотеке каждого иранца. Его стихи может процитировать любой житель Ирана – от первоклассника до глубокого старца, от министра до чистильщика сапог. Но к Хафизу отношение у иранцев не просто как к поэту. На его могилу приходят молодожены – попросить благословения. Привозят больных родственников – в надежде на их исцеление. Приходят поэты – получить вдохновение. Хафиза считают Провидцем. В Иране очень распространено гадание на стихах Хафиза. И вблизи гробницы поэта в Ширазе всегда можно встретить торговцев, предлагающих конвертики, в которых запечатаны различные бейты (двустишия) из газелей Хафиза. Иногда эти конвертики предлагается вынуть попугаю, сидящему на руке торговца-гадальшика. Мне попугай достал такое предсказание:
Терпи, мое сердце, тебя не покинет Господь,
Тобой, драгоценным, не будет владеть сатана!
Мраморное надгробие над могилой Хафиза было сооружено в 1773 году по приказу Керим-хана Занда, при котором Шираз на некоторое время стал столицей всего Ирана. А в 1935 году при шахе Реза Пехлеви надгробие Хафиза было дополнено красивым архитектурным сооружением, напоминающим беседку – восемь десятиметровых колонн поддерживают медный купол, изнутри искусно украшенный бирюзовой мозаикой. Я заметила, что каждый, кто оказывается под этим куполом и касается мраморного надгробия, замирает и изменяется в лице. Похоже, что человек подключается к какому-то энергетическому потоку, проходящему через эту точку пространства. Я тоже прикоснулась к этой плите. И почувствовала странное волнение, как при виде падающей звезды, когда надо срочно загадать желание. Потом наступило умиротворение и даже эйфория. Хорошее настроение не покидало меня весь день. А при воспоминании об этом родились такие стихи:
У могилы Хафиза – усталый старик.
Не сегодня он вышел из дома.
Наклонившись, он к каменной крышке приник –
Он пришел не к мощам, а к живому!
Он пришел испросить судьбоносный совет
По вопросу о жизни и смерти.
И он знает, что Истиной будет ответ,
Запечатанный в тонком конверте.
Удивит его раз двадцать пятый подряд
Лаконичная точность ответа.
А ответ тот – две строчки стихов наугад
Из любого творенья поэта.
Вот, мгновенно забыв о житейской тщете,
Как молитву газели читая,
Два перста приложила к волшебной плите,
Наклонившись, ханум молодая.
И ребенок, что с нею, мгновенно притих,
Озорства не осталось былого:
Он, еще ни один не запомнивший стих,
Вдруг почувствовал магию слова.
Молодой европеец, наверно, поэт,
Что-то шепчет, гуляя по саду,
И сорвав апельсин – свой счастливый билет,
Обнимает резную ограду.
И в сияющем небе плывут облака,
Чуть шутливо гонимые бризом.
И уходят века. И приходят века,
Чтоб беседовать снова с Хафизом.
Аида Соболева